Kévin Perez et Félix Revert, deux ingénieurs, ont eu une idée qui pourrait peut-être bien rendre service à plein de gens : des sous-titres intelligents, qui peuvent vraiment aider à faire progresser dans une langue !
L’idée de SmartSubs, c’est que ces sous-titres contiennent des traductions de mots compliqués ou d’expressions idiomatiques. De plus, des fiches personnalisées sont créées et viennent s’assurer que tu as bien retenu le sens des termes rencontrés, comme cette vidéo l’explique.
SmartSubs, un fonctionnement simple et adapté
Comme on l’apprend sur le HuffingtonPost, l’ingénieur informatique et l’ingénieur statisticien ont conçu un programme qui repère de lui-même les mots compliqués. Du coup, toi, tu n’as plus qu’à insérer ton fichier vidéo ou de sous-titres dans l’espace dédié sur la page Vidéo
et le site travaille de lui-même pour te proposer les traductions des termes que tu ne connais peut-être pas.
On apprend également que tu as le choix entre l’option beginner (débutant) avec les sous-titres ET les traductions des mots ou groupes de mots complexes ou l’option advanced (avancé), sans les sous-titres : les seuls textes qui apparaissent sont ceux qui traduisent les mots ou groupes de mots complexes.
Le fonctionnement est expliqué sur le site, qui évolue selon ton niveau d’expertise de la langue anglaise.
On est bien, bien loin des sous-titres faits à la va-vite avec des traductions encore plus drôles que les blagues originales ou qui gâchent l’ambiance, comme sur le Tumblr magnifique Sous-titres de la honte !
Les Commentaires
C'est pas très au point