Pour un doubleur, prêter sa voix à un personnage de Miyazaki semble avoir tout du rêve, d’autant plus que la menace d’un départ à la retraite pèse sur sa filmographie depuis des années. Pourtant, il arrive encore au réalisateur de s’excuser de confier aux acteurs les rôles étranges nés de son imaginaire.
« Désolé de t’avoir confié un rôle aussi étrange »
Dans une interview récemment publiée par Entertainment Weekly, l’acteur japonais Masaki Suda a confié qu’Hayao Miyazaki lui avait présenté ses excuses : « Désolé de t’avoir confié un rôle aussi étrange » lui aurait-il avoué à propos de ce rôle qui échappe à toutes les normes et voit un vieil homme transformé en un héron grotesque.
Ce personnage guide Mahito, le jeune héros du film, en deuil après la mort de sa mère pendant la Seconde Guerre mondiale, vers un monde surréaliste. Pour enregistrer cette voix hors du commun, le comédien a dû trouver des méthodes originales, étudiant les bruits émis par ces oiseaux tout en les mélangeant à une voix humaine étrange. Dans cet entretien, l’acteur raconte avoir éprouvé une pression particulière dans le studio, par peur de décevoir le réalisateur. Tâtonnant et essayant différentes combinaisons de voix entre homme et héron, il a multiplié les essais jusqu’à ce qu’il entende Miyazaki, qui l’écoutait au loin : « Ça y est ! ». La voix était trouvée.
Pour ceux qui souhaitent découvrir le héron de Masaki Suda, il faudra se tourner vers la version japonaise originale du film, sortie le 14 juillet au Japon. Côté étrangeté, la version américaine n’a rien à envier à l’original : nombreux ont été stupéfaits par la performance de Robert Pattinson, méconnaissable en vieil homme – héron.
Et si le film que vous alliez voir ce soir était une bouse ? Chaque semaine, Kalindi Ramphul vous offre son avis sur LE film à voir (ou pas) dans l’émission Le seul avis qui compte.
Les Commentaires
Il n'y a pas encore de commentaire sur cet article.